第108章(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “做大人真好。”
  她望着父亲说:“爸,我现在就想去美国留学,好在回来后跟着姐姐姐夫一起活动了。”
  黄老爷也没有打击她的自信,“那你还不快些将你的成绩多做提高?”
  敬贤若有所思,煞有其事地点起了头。
  文薰想到家里的弟妹二人明年一个要往美国去,一个要往日本去,不禁问:“你们的外语学得如何?”
  思齐道:“马马虎虎吧。”
  黄太太说:“不急。他们再去留学,又和你那时不一样了,他们是需要去当地的语言学校先念一年书的。我和你舅父觉得,虽说这样会晚一年毕业,可在专门学校里能够提前一年习惯当地的生活习俗,也没什么不好。”
  霞章点头,将话说在前头,算是提醒,“日本的话,我有几位朋友散落在东京、仙台、大阪之处,思齐要去,我可以捎封信拜托他们照顾。美国的话,也有朋友,一定能关照好敬贤。”
  关系不怕多,就怕孩子们不好。霞章不是轻易说大话的人,他也是第一次在长辈面前保证什么。听得他愿意这样讲,黄太太脸上布满了欣喜,“那就谢谢你了,霞章。”
  霞章摇头,不以为意,“舅妈,你不用在意,文薰这个做姐姐的要是想照顾弟妹,也是可以的。我只不过是在您二老面前卖乖罢了。”
  黄先生道:“我们家小,文薰也毕竟才出去行走,不比你认识的人多。”
  说完,还给霞章夹了筷子菜。
  第三日,也就是周三这天,会议上开始确定今年需要引进的译本对象。在这一天里,报社的编辑开始和主导会议的学者们一起头疼。
  “咱们,先来确定诗集类文学。”
  国内一些大学的英语系里也会有组长带领英语老师们翻译诗歌,是以在这方面,其实没有那么大的压力。
  但席荣钧似乎对这方面很感兴趣。
  他率先起身开口道:“我认为对各类诗集的翻译是极有必要的,此举对推动的现代诗体裁有很大帮助。比如较为著名的威廉布莱克,他将绘画与诗歌的结合,就已经引导了国内的一批诗人。还有华兹华斯,还有柯勒律治,还有雪莱、济慈,他们的作品都值得大面积翻译。”
  郭滔脸上带笑,并未发表意见,只做评价,“都是些浪漫主义诗人嘛。”
  席荣钧却犀利地反问:“郭先生难道要拒绝浪漫吗?”
  他的攻击力令郭滔抬手致歉,表示就当自己没说。
  文薰此时已然知道,席先生是浪漫派的支持者,也是国内新文学里浪漫派的代表。
  浪漫派的诗歌美,且情感丰富,读起来像入口即化的绵密甜点,像一盏色香味俱全的香茗。文薰对于这类作品也是喜欢的。
  席荣钧方才举例报出的人名都不是无名之辈,可以说,是涵盖了英国几大著名诗人了。潘经纶略作思考后,看向众人提问:“在场有哪位老师愿意和席荣钧先生就此问题深入研究?”
  坐在文薰身边的杨令梦沉思片刻,举起了手。
  又有两个人举手。
  席荣钧十分开心,又补充道:“有一位江弈材先生也是翻译诗歌的好手,我日后也会以书信的形式请他帮忙。”
  被江弈材放了好多回鸽子的郭滔在此刻听到他的名字,根本无法克制自己不去挠头。
  有一家名为“海川出版社”的编辑自请道:“那么出版方面,便考虑考虑弊社吧。”
  席荣钧也不推脱,直接起身向他递出自己的名片。
  再往下走,大家又讨论到了儿童文学的类目。 ↑返回顶部↑

章节目录